Tous ceux qui ont a traduire des textes, ont découvert un jour l’offre de Google. Mais derrière celle-ci, qui est visible et largement utilisée, il y a les coulisses. Je veux dire d’autres territoires de la traduction automatique.
Ainsi, je cherchais à traduire de l’arménien avec mes dictionnaires … et en fouillant, en grattant dans le web, j’ai trouvé une page où des langues plus inhabituelles que l’anglais sont proposées parmi les autres :
| afrikaans albanais allemand anglais arabe arménien azéri basque biélorusse bulgare |
catalan Chinois coréen Créole haïtien croate danois espagnol estonien finnois français |
galicien gallois géorgien grec hébreu hindi hongrois indonésien irlandais islandais |
italien japonais letton lituanien macédonien malaisien maltais néerlandais norvégien persan |
polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois swahili tagalog |
tchèque thaï turc ukrainien urdu vietnamien yiddish |
Allez-y voir, c’est là : http://translate.google.com/?hl=fr&ie=UTF8#
July 25th, 2010 on 22:30
bonsoir, je renouvelle ma demande de traduction du prenom MORGANE si ce prenom se traduit merci d avance
July 25th, 2010 on 23:42
Bonsoir, je n’ai pas de nouvelle réponse à votre question. Le prénom Morgane est breton et n’a donc pas de correspondant exact arménien. La réponse que je vous ai déjà donnée vous proposait une traduction qui tient compte de la personnalité de la fée Morgane dans la légende.
February 2nd, 2011 on 15:08
Est ce que quelqu’un pourrait me traduire cette phrase arménienne s’il vous plait :
Inchkan em tanjvel, inchkan ei hoqnel,
Sirelov kes gij ei darcel
Anuns hishir, mi moracir
Vor het kanches, mikich tanjves
Heranum em yes, kes sirelov
Qaylum em arach, nor chnchov
February 5th, 2011 on 14:31
Ca doit ressembler à cela
Combien ai-je souffert, combien suis-je fatigué
Je suis devenu fou à cause de ton amour
Rappelle-toi mon prénom et ne l’oublie pas
Ainsi, tu te souviendras et souffriras comme moi.
Je te laisse, mais t’aime encore,
Je vais vers l’avenir avec un nouveau souffle.
March 7th, 2011 on 12:01
d’accord, merci beaucoup, vraiment.
November 12th, 2011 on 12:34
Bonjour,
j’aimerai traduire le mot “liberté” mais avec l’alphabet arménien
Quelqu’un saurait il le faire?
Merci beaucoup
November 12th, 2011 on 12:38
J’ai trouvé cette traduction, mais pouvez vous me donner votre confirmation
ԼԻԲԸՐՏԷ en majuscule
լիբըրտէ en minuscule
Merci merci !!
November 22nd, 2011 on 01:34
En oriental : ազատություն
En occidental et en classique : ազատութիւն
November 22nd, 2011 on 01:38
Ce n’est pas une traduction dans ce cas. Vous vouliez une translittération.
=> Լիբէրդե
December 9th, 2011 on 09:18
bonjour,
Une personne pourrait elle me traduire ceci s.v.p
à notre amour qui est intemporel
January 2nd, 2012 on 13:59
Pouvez-vous me traduire cette phrase qui m’a été envoyée par texto par une amie :
mer saytinkarmen el tesar ?
Merci beaucoup
January 3rd, 2012 on 01:03
Désolé, je n’ai pas de traduction à vous donner.
January 8th, 2012 on 16:09
Merci quand même.
January 21st, 2012 on 21:33
Bonjour, je souhaiterais avoir la traduction du mot “lumière” svp. Merci d’avance
January 22nd, 2012 on 17:47
Bonjour Sandrine,
Lumière se dit “louyss”, cela s’écrit “Լոյս”. Vous remarquerez que la racine latine “lux” est toute proche.
Si on regarde du côté des deux langues sur lesquelles l’arménien classique s’appuie nous avons en grec le mot “phos” pour dire lumière, mais on trouve aussi “luknos” pour la lampe ; en syriaque, lumière se dire “noughra” “ܢܘܗܪܐ”.
January 22nd, 2012 on 22:36
Merci beaucoup pour votre réponse
January 23rd, 2012 on 21:48
Bonsoir
mon fils s’appelle Mathieu ce qui signifie don de dieu en hebreu. J’aimerai bien donc avoir la traduction en arménien de “don de dieu”. Cette traduction a pour but d’être tatouée. Merci
January 26th, 2012 on 23:57
Bonjour Sally,
En arménien classique, voici 3 possibilités :
a) Տիրաձիր (Diradzir) un l’adjectif qui signifie “donné par le Seigneur”. Il se décompose simplement Տիր + ա + ձիր avec Տիր = Seigneur (alternance vocalique de Տէր) ; ա = (liaison typiquement arménienne) ; ձիր = don.
b) Աստուածածիր (Asdvatzadzir) = adj. donné par Dieu. Աստուած/Dieu + ա/(liaison) + ծիր/don.
c) Աստուածապարգեւ (Asdvatzaparqev) = adj. donné par Dieu. Աստուած/Dieu + ա/(liaison) + պարգեւ/don.
Pourquoi ne pas vous mettre à l’étude de l’arménien classique ? C’est une langue particulièrement belle, que ce soit au niveau de sa sonorité, de sa grammaire, de sa morphologie…
January 27th, 2012 on 19:13
Waouh!! merci pour vos réponses! Apprendre l’arménien me plairait bcp il est vrai mais ça doit etre compliqué non?
February 2nd, 2012 on 22:31
Bonjour quequ un peut traduire ceci: Sirum em kez,im sirty mohkir ;
Merci